按:翻译艾弗冷的著作实乃爱好,现在有时间持续翻译圣艾弗冷的《天堂之歌》,分享第七首,系初译稿,定有不少错误,欢迎各位读者,专家指正,也期待这个译作能早日出版,与读者见面。

凡例:

  • 本文译自:
  • 叙利亚文:[E. Beck][1], [Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Paradiso und Contra Julianum [Textus]][2], vol. 1, 2 volL (ouvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1957).
  • 参考英译本:[S. P. Brock][3], [St. Ephrem the Syrian: Hymns on Paradise][4]. (Crestwood: St. Vladimir’s Seminary Press, 1990).
  • 版权申明:若您想转载此文,袁永甲译《艾弗冷天堂之歌第五首》(伦敦:教父原文中译计划,2025),此文链接,引用日期。请按版权申明格式转载;若有杂志想出版此文,请通过电子邮件(areopagusworkshop@gmail.com)联系。
  • 「」系译者所加,以明确句子意思。 ()会附上叙利亚原文,或英文原文。若有译者按语,会加按字。

正文

第七首

1

在受试炼时

当以上帝的应许安慰自己

因为厚赐1万有的上帝之言毫无欺诈

他的府库可不小,以至于人怀疑他的应许

为了让我们信靠他

他将自己的儿子交付我们

他的身体2与我们同在

他的应许也随着我们

他来给我们钥匙

因他的府库乃为我们而设

回应:

用他的钥匙打开生命之园的人有福了

2

晚上,世界闭着眼,睡着了

早晨,它起来了

恩赐者在远处

[恰如]晚上的时间在消耗着3

现在

光升起,他来了

我的弟兄们

不可倦怠

认为

你的挣扎长着呢

你的复活还远着呢

因为我们的死亡已在身后

复活在前面[等着]我们呢

3

想着哀恸4,以便你能抵达天堂

因其露珠洗去你的污秽

其流出的给你芬芳

其支持使你在劳苦中得安息

其冠冕给你安慰

它为你的饥饿献上水果

凡吃这水果的人

都蒙净化,消解其渴

它给你满上[属天的]饮料

凡喝的就得智慧

4

定睛那里的穷人有福了

富人四散,充满其外围

玉髓宝石扔在那里

以阻止他们[污秽天堂]光荣之地

若有人放宝石绿玉在那里

相比那地之圣洁而言

它们变得晦暗丑陋

5

众男女穿上光明之袍

这遮羞5之衣被吞入荣光之中

肉欲6

欲望之泉关

怒消

魂洁

它像麦子

没有荆棘困住

在园中发旺

6

童贞们在那里欢喜跳舞

因为悄然向耳朵灌注毒液的蛇

被消灭了

无花果树高兴等候着

对她说:忘掉([ܡܫܝ] )你无知的孩子气

那日,你赤裸[羞愧],藏身我怀

颂赞那给你的孩子气穿上衣袍者

7

在那里

年轻人因着所成就的而欢欣

在天堂,看啦

约瑟被扒去衣裳

抛下燃烧愚人的淫行7

看啦

孩子制伏了

洞口的虺蛇8

参孙制伏了狮子

但一条毒蛇征服

击打他

使他从睡梦9

丧失拿细耳人之发10

8

在那里,结婚的

由于阵痛的咒诅11和生产之悲痛

在历经痛苦后

得安息了

现在,它埋葬哀哭

因看见了婴孩

好似伊甸园中草场的羊羔

升至它们的阶层

熠熠生辉

如同无瑕的天使12

9

感谢仁慈者

在幼年就召聚13他们

那末后结果的孩子

成为伊甸园中初结之果

在那里看到新的景象

[他们]在摘14结出的果子

初生的摘初结的

在他们的圣洁中

他们即是被摘的,又是摘者

10

古时,在园中收起你的心念

其芬芳临到

呼吸间,你变得年轻

你穿的美衣吞了你的污秽

在摩西书中,他为你绘比喻

他苍老的面颊发光,变得美丽

一个老年在园中再展童颜的奥秘

11

他们洁白无瑕,因他们毫无罪愆

不发怒,因他们没有怒火15

不嘲笑,因他们没有欺诈

他们不跑去伤害人,如此他们也不受伤

那里没有嫉恨,因他们不嫉妒

那里没有审判,因那里没有罪恶16

12

他们在荣耀中看自己

惊奇于自己身处何方

他们身体的本性

原是受限又困扰人的17

如今

变得圣洁,安静,有荣光

身显外而美

魂隐内而圣18

13

在乐园中

瘸腿不能行的欢喜跳跃

瘫痪不能爬的翱翔长空

瞎子和聋子

他们从母腹中就渴望光

但看不见

如今,欢喜看见乐园之美

竖琴之声19安慰他们的耳朵

14

那不咒骂,言语无错谬的

等待他的乐园祝福,岂不更多吗?

那眼瞳干净的

岂不能看更多乐园之美景吗?

消除邪念20

将从肢体中涌出甘甜

15

[今生,]童贞们痛恨可朽[俗婚]之冠冕

[如今,]荣耀的洞房珍爱着光之子

他们在其中发光,因他们拒绝了黑暗之工

那曾孤单一个人住的

如今,有婚宴赐予2122

[那里]

守望天使因她欢喜

先知因她高兴

使徒为她添荣

16

斋戒者23选择但以理[的饮食]24

在但以理面前

戴皇冠的王们

屈身敬拜

[园中]众树——而非国王们——

为斋戒者们欢呼

在他们的美丽中

屈身邀请他们

离开他们的居所

住在它们的树枝上

以露珠洗浴

享用它们的果实

17

凡洗圣徒[脚]的

会在露珠中沐浴

向穷人25张手的

树果也亲自向他张手

探访病人的足迹

花儿急切地为之戴上冠冕

争着去第一个

亲吻他的足迹

18

那以辨别力禁酒的

乐园的葡萄藤

高兴欢喜地26

渴望得见他

每个都伸手

为他献上葡萄串

或者他若是童贞

它们就拥他入怀

确实因为

独一者27从不入人怀

也不卧婚姻之床

19

那些为着主,在刀剑下殉道28的人

将光荣地在乐园里戴上冠冕

他们的身体嘲笑逼迫者的火焰

宛如众星29在乐园发光

那七个儿子的光和他们光荣的母亲

他们在死时辱骂不虔君王的愤怒30

20

妇女服侍圣徒之地是何等喜乐蒙福

因为它们看见了

接待以利亚的寡妇31

乐享伊甸园

与给寡妇养生的两个泉源——坛和瓶——不同

在伊甸园中,是树枝供应这些

给那救济32贫者的妇女

21

那里没有什么是无用的33

一草一根都有益处

尝之,焕发活力

嗅之,花容月貌34

在它们怀间

为摘取之人

藏花结果

为收集之人

奉上宝藏

22

那里

没有饥饿辛劳

没有恶行羞愧

没有痛悔改过

那[向着标杆]直跑的

停下休息了

那里

不会变老

也没有死亡

没有葬礼

也没有出生

23

他们不再有——

挂虑困苦

惧怕陷阱

和敌人

因为他们经过了考验35

他们配得无尽的福分

他们争战结束

戴上[胜利之]冠

在新居享安息

24

弟兄们啊

我看见那地

就为自己和我这样的人

坐下痛哭

[思想]

我是如何度日的

日复一日

我都虚度荒废

不经意间溜走了

懊悔抓住我

因为我失去了

冠冕,名分36和荣华

衣袍和光明之内室

那配得天国宴席的

何等有福!

25

愿所有光明之子

在那里为我代祷

愿我们的主

给他们一个灵魂的礼物37

使我可以重得机会

向他献上赞美

他肯定「向我」张开双手

愿公义良善的主

在怜悯中赐予我

怜恤之宝藏38

26

若污秽之人

不能进入那地

那请许我「挨近」围栏

住在它荫庇之处

既然乐园是桌子之象征

请许我吃那掉在外面的果实

这样

我也可以成为主人家的狗

以「桌上掉下的」碎渣饱腹39

27

我从富人的比喻中学了不少

他不给穷人桌上的残羹剩饭

我看到——

拉撒路饱享乐园

富人何等受苦

这样

外在公义之力令我惧

内里恩典之气慰我心

28

请允我

「挨着」那园之围栏而居

使我与园内居民为邻

让外人嫉妒

能同时看到享乐与受苦

凝视地狱与乐园

是怎样的呢?

愿乐园居民之冠冕责备我的一切罪

愿外人之痛苦教导我

你向我显的怜悯何等大

29

两边都看到,这谁能忍?

什么耳朵能忍得了

恶人之惨叫40

谁能宣告

在地狱里,称义人为义

在乐园里,善人开口赞颂?

两边惊异对视

彼此因对方而蒙训导

30

愿我的罪在那日,

不要向弟兄显明

这样,主啊,我们是何等可鄙可怜

如果我们的罪向你显明

谁能将之隐藏呢?

我羞愧难当

就是个白痴

主啊,赐我敬畏你之心

因你满有能力

愿我在你面前

惭愧自责

因你满有恩慈

31

亲友41就是人的"上帝"

那人——

时刻取悦他

如果他做错什么,就惭愧

如果他伤害对方,就害怕

如果他做得好,因着他蒙人称赞,这善工变为无用42

以上种种奴役着他

至善者给我们自由

但我们却「用来」奴役「自己」

在你的主权中

愿我们交换

我们自己认的主43


  1. [ܕܓܠܐ] ,直译为发生,回报,引申为厚赐,赏赐。 ↩︎

  2. 这里可能是指圣餐。 ↩︎

  3. [ܒܪܙܐ] ,字面译为"在减少中,或在浪费中" ↩︎

  4. [ܐܒܝܠܘܬܐ] ,哀恸,哀哭。参太5:4。 ↩︎

  5. [ܦܘܪܣܝܐ] ,字面译为"赤裸,羞耻" ↩︎

  6. [ܙܘ̈ܥ ܣܢ̈ܝܐ ܕܗ̈ܕܡܐ] ,字面译为"肢体可憎的运动/情欲",引申为肉欲。 ↩︎

  7. 创39:10 ↩︎

  8. 赛11:8 ↩︎

  9. [ܡܢ ܫܠܝ] ,直译为"从安静中"。 ↩︎

  10. 士 14:6, 16:16-19。 ↩︎

  11. 创3:16 ↩︎

  12. [ܥܝܪ̈ܐ] ,直译为守望者,即守望天使。 ↩︎

  13. [ܩ݂ܛܦ] ,直译为摘[果]。 ↩︎

  14. [ܩܛܦܝܢ] , 可译为摘取,收集。 ↩︎

  15. [ܚܡܬܐ] 热,可引申为怒火。 ↩︎

  16. [ܥܠܒܝܢ] , 错误,过度。 ↩︎

  17. 这里应是指亚当堕落后,罪之后果,身体之必朽性而言。受困是因其必朽性,困扰人因其肢体内犯罪的律搅扰人。 ↩︎

  18. [ܡܢ ܠܒܪ ܒܦܐܝܘܬܐ ܘܡܢ ܠܓܘ ܒܕܟܝܘܬܐ، ܦܓܪܐ ܒܓ̈ܠܝܬܐ ܘܡܢ ܠܓܘ ܒܕܟܝܘܬܐ] , 直译:外美而内圣,身显而魂隐。 ↩︎

  19. [ܪܥܡܐ ܕܟܢܪ̈ܘܗܝ] ,有可能是指圣灵的声音。 ↩︎

  20. [ܡܪܬܐ] ,字面译为:苦,这里引申为邪念。 ↩︎

  21. [ܡܫܝܢ] ,直译为:婚宴选择了她。英译本为:如今,婚宴赐下宁静 the wedding feast now grants tranquility. ↩︎

  22. [ܥܠܝܗ̇] ,直译为:对她。这里应是指童贞者的灵魂,并非性别意义上的男女。 ↩︎

  23. [ܙܪ̈ܥܘܢܐ] ,直译为:grian 谷物,干蔬菜,与新鲜蔬菜对应。 ↩︎

  24. 但1:12. ↩︎

  25. [̈ܠܣܢܝܩܐ] , 这是另一个手稿,译为:缺乏的。 ↩︎

  26. [ܝܬܝܪ] ,直译为:极大的,过多的。这里引申为高兴欢喜地。 ↩︎

  27. [ܝܚܝܕܝܐ] , ↩︎

  28. [ܐܬܟܠܠܘ] ,直译为:被戴上冠冕。从上下文看是为主殉道了。 ↩︎

  29. 参:智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。(但12:3) ↩︎

  30. 参:马加伯书下第七章(见思高本)。 ↩︎

  31. 参:王上17:14 ↩︎

  32. [ܬܪܣܝ] ,直译为:供应/养育。 ↩︎

  33. 可能回应《所罗门诗歌》11:23,“因为在乐园有很多地方,那里没什么是无用的。” ↩︎

  34. [ܛܠܐ] ,字面为:年轻,有活力,即变年轻了;[ܫܦܪ] ,字面为:美丽,好的,即变美了。 ↩︎

  35. [ܐܝܓܘܢܐ] ,字面为:竞赛,这里特指基督徒的灵修操练,诸如禁食,守夜,祈祷等内容。 ↩︎

  36. [ܫܡܐ] ,即基督徒的名分。 ↩︎

  37. 这里的意思可能是指:愿天上圣人为他代祷,使他得蒙上帝喜悦。 ↩︎

  38. [ܣܝܡܬܐ] ,字面译为"放下来的",这里可引申为宝藏,名分。 ↩︎

  39. 参太15:27中的比喻 ↩︎

  40. 又译为:如雷般的哀嚎 ↩︎

  41. 该词叙利亚文为 [ܚܒܪܗ] ,字面可译为同伴,朋友,邻居,这里引申为亲友爱人。这里艾弗冷试图描述,人在远离上帝之后,人将人当做上帝来看的扭曲状态。 ↩︎

  42. 参太6章 ↩︎

  43. 从上下文看,上帝给人自由去爱,但我们却误用了这种能力,使自己成了罪和魔鬼的奴仆。这里似乎恳请,耶稣做我们的主,而不是罪和恶者之主。 ↩︎