按:笔者不才,尝试翻译了圣艾弗冷的《天堂之歌》,此为第一首,系初译稿,定有不少错误,欢迎各位读者,专家指正。

凡例:

  • 本文译自:
  • 叙利亚文:[E. Beck][1], [Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Paradiso und Contra Julianum [Textus]][2], vol. 1, 2 volL (ouvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1957), 1-5
  • 参考英译本:[S. P. Brock][3], [St. Ephrem the Syrian: Hymns on Paradise][4]. (Crestwood: St. Vladimir’s Seminary Press, 1990), 77-84
  • 版权申明:若您想转载此文,袁永甲译《艾弗冷天堂之歌第一首》(伦敦:教父原文中译计划,2024),此文链接,引用日期。请按版权申明格式转载;若有杂志想出版此文,请通过电子邮件(areopagusworkshop@gmail.com)联系。
  • 「」系译者所加,以明确句子意思。 ()会附上叙利亚原文,或英文原文。若有译者按语,会加按字。
  • 圣经新约出处按和合本引用,但会参考叙利亚的Peshitta版本。 关于Peshitta版本的基本介绍和参考书目,请看

正文

第一首

第一首

1

摩西,万人之师 希伯来人之主

以天书教律法

以神启讲故事1

述显而荣隐

话少而惊园

回应:赞美你的公义 尊荣那些得胜者

2

立于慈爱与敬畏之中

对伊甸园的渴望邀我去探寻

崇高的敬畏限制我的追寻

然而,我以智慧使二者相和

我——尊隐而思显

问以得益,默以蒙恩

3

欣喜地,我遇见伊甸园的故事

言简而意丰

我舌诵显明的故事

我心高飞到敬畏中

照着人所能理解的程度

___当然不是照着它的实在

观看其宏伟

4

我以心眼看伊甸园

万山之巅都比你低

洪水之顶只达你脚2

浪花崇敬地亲吻你脚

再归回其所在

你升起(脚踩万山之巅)

一览众山小

浪尖亲吻你脚

万山降服于你

5.

你并不因你上升的高度而疲乏

因为造它的主(ܠܝܪ̈ܘܬܘܗܝ)并不劳累

他的恩典欣喜地鼓励那些上升者

他的荣光使它熠熠生辉

他的芬芳使它甜蜜

彩云是帐篷

那些配得的人居于其中

6.

从他们的居所,光明之子降临

在他们受逼迫的世界,他们欢呼

他们在海面跳舞,并不沉没

因为西门,也叫"石头",也没有沉没

与他们一道,得见上帝所爱的人的人有福了

其下是他的门徒们,其上是主的洞房

7.

他们以云为车,翱翔长空

个个都成了教导的头3

飞车彰显其辛劳

群羊显明其荣光4

看到他们翱翔的人有福了

先知与门徒 使徒与会众

那付诸行动,还能教导的

在天国里是大的

8.

伊甸园之风景十分遥远

非眼力(ܢܡܛܘܢܝܗܝ)5所及

但我简单地描绘它,斗胆说了一点

就如月之光环

我们也当如此将伊甸园看作圆的

在其中有海洋和陆地

9.

我舌欢喜踊跃,就如人吸吮其甘甜

我将以多种形式来描绘之

摩西为圣坛做了冠冕

以精金将圣坛完全包裹6

以金子的荣光环绕,美好地缠裹

以被造物环绕伊甸园的冠冕

10.

亚当犯罪后,上帝将他赶出伊甸园

但在他的恩典中,他赐给他较远一边的低地

亚当居于伊甸园山脚,住在山谷中7

但当人类再次在那里犯罪,他们就被除灭

[因为]他们不配做伊甸园的邻居

上帝命令夸度(Qardu ܩܪܕܘ )8[山]的方舟[遗弃]他们9

11.

那里,家庭中的弟兄们分开[居住] (一分为二)

迦南离开,住在挪得地10

一个比赛特和以挪士[所居之地] 更低的地方

但那些住在高处,被称为上帝儿子11的人

离开他们的地方,下来娶低处[该隐]的女儿

12.

光明之子居于高处的伊甸园

他们瞥见其外深渊( ܦܚܬܐ )[对面]的富人12

那富人也抬眼看着拉撒路

他呼求亚伯拉罕怜悯他

但满有怜悯,[甚至]为所多玛[求]怜悯的亚伯拉罕13

在那里,没有怜悯那不怜悯人的富人

13.

这深渊切断一起爱的中介

[使]义人的爱不被邪恶捆绑

[使]善人不因看见在地狱中不信基督的

儿女,或弟兄姐妹,或家人(母亲)14而受苦

就为他的儿子,或女仆,或女儿祈求

他们都因基督的教导而受苦

14.

那里

被逼迫的人嘲笑逼迫者

受苦者嘲笑恶待人的

被杀者嘲笑杀人的

先知嘲笑拿石头打他的

使徒嘲笑折磨他们的

光明之子居于高处

看着恶人,数算他们的恶行

他们惊叹,由于他们的罪

这些[恶]人何等地被斩断了[一切]盼望

15.

祸哉,那藉着黑暗遮盖自己可耻[行为]的人

那些犯了罪却设谋欺骗见证者的人

那些陷入罪中,却撒谎( ܓܠ15 )欺骗听众的人

愿你恩典的羽翼保护我16

因在那里,[指控的]指头显明

并整天宣告可耻而隐秘[的罪]

16.

我所说的这些足以显明我的胆量

但如果谁敢继续说

至于愚昧单纯的人,他们由于无知做错了事

一旦他们得惩,还了债

善人就允许他们住在伊甸园的隐秘角落

那里,他们可以吃一点蒙福食物的碎屑

17.

这地,被天堂的子民所蔑视和轻看,

但对处于地狱火中的人来说,却是极度渴求的

当他们眼见泉源时,苦难加倍了

他们向对面猛烈地冒泡

富人也祈求[凉凉他的舌头]

但无人可以这样做17

因为火在他们里面,而水在对面

第一首完


  1. 这里特指伊甸园的故事。主,或教师(rabba1)反应了犹太人的用法。艾弗冷用犹太亚兰文的律法一词(ura1ta1),该词特别反应了犹太律法书,他没有用来自希腊语νομος的na1mo1sa1。 ↩︎

  2. 创 7:19 ↩︎

  3. 但 12:3. ↩︎

  4. 参林前3:8 ↩︎

  5. 词典暂时没有查到该词,英文译为range. ↩︎

  6. 出30:3 ↩︎

  7. 谷,见英译本介绍。 ↩︎

  8. 夸度 Qardu山。艾弗冷跟随叙利亚圣经版本,将方舟所停 的山成为夸度山,位于现今伊拉克北部,而不是亚美尼亚的艾瑞特山 「Mt. Ararat」 ↩︎

  9. 创8:4 (Peshitta 叙利亚文版本) ↩︎

  10. 创4:16 ↩︎

  11. 创6:2 ↩︎

  12. 路16:26 ↩︎

  13. 创8:20 ↩︎

  14. Brockz猜测艾弗冷用母亲一次作为家人的代表。 ↩︎

  15. 该词本义为"宣告",但从上下文看,译为撒谎更合宜。 ↩︎

  16. 诗16:8 ↩︎

  17. 路16:24 ↩︎